Et mes regards s’arrêtant à ses cheveux blonds, à ses yeux bleus, à l’attache de son cou et omettant les traits qui eussent pu me rappeler d’autres visages, je m’écriais devant ce croquis volontairement incomplet: «Qu’elle est belle! Quelle noblesse! Comme c’est bien une fière Guermantes, la descendante de Geneviève de Brabant, que j’ai devant moi!» Et l’attention avec laquelle j’éclairais son visage l’isolait tellement, qu’aujourd’hui si je repense à cette cérémonie, il m’est impossible de revoir une seule des personnes qui y assistaient sauf elle et le suisse qui répondit affirmativement quand je lui demandai si cette dame était bien Mme de Guermantes. →
And my gaze resting upon her fair hair, her blue eyes, the lines of her neck, and overlooking the features which might have reminded me of the faces of other women, I cried out within myself, as I admired this deliberately unfinished sketch: "How lovely she is! What true nobility! it is indeed a proud Guermantes, the descendant of Geneviève de Brabant, that I have before me!" And the care which I took to focus all my attention upon her face succeeded in isolating it so completely that to-day, when I call that marriage ceremony to mind, I find it impossible to visualise any single person who was present except her, and the beadle who answered me in the affirmative when I inquired whether the lady was, indeed, Mme. de Guermantes.